Sunday, September 5, 2021

ANG PULONG MAO ANG DIYOS (John 1:1)

Ni: Bro. Joven M. Jalbuna

Sa dili pa nato hatagan ug insaktong pangatarungan ang nakasulat sa Juan 1:1, duna laman akoy pipila ka mga pulong nga kinahanglan ipasabot aron hapsay ang pagpresentar ko sa pagnegar sa panudlo sa Iglesia ni Cristo nga may kalambigitan sa pagka Diyos ni Jesus.

 

Atong hibaloan nga ang paghubad sa teksto sa Bibliya dunay pipila ka mga pamaagi ug techniques ug dili kay pinasagad ra sama sa pagbasa niini ug paghubad pinasubay sa kinaugalingon. Ang una sa pinaka komon na gamiton mao ang literal na paghubad o litra por litra. Ang paghubad sa teksto dapat pinasubay sa lintunganay nga kahulugan sa pulong ug dili ang mabulaklak o mahulagwayon nga kapareha niini sama sa mga idioms o retorika. Apan dili usab nato hikalimtan nga kini inubanan sa pagsabot sa konteksto pinasubay sa kahimtang sa panahon kung kanus-a kini masulat ug sa katuyuan sa tagsulat. Ug mas makahatag pa gayod ug mas insaktong interpretation kung kita makaila sa tagsulat pinaagi sa pagtuon sa iyang kagikan ug sa iyahang stilo sa pagsulat.

 

Ang ikaduha mao ang paghubad binase sa pamatasan nga kun diin ang katuyuan mao ang pagkat-on sa leksyong moral nga gipaabot sa teksto. Magamit kini kalagmitan sa mga pasumbingay diha sa Bibliya.

 

Ang ikatulo mao ang paghubad allegorico o paghubad sa teksto pinaagi sa pagtumbok sa nakatagong kahulugan niini. Ang pulong allegory inila kini gumikan kay Plato, usa ka pilosopo sa karaang panahon nga kun diin iyang gipasabot pinaagi niini nga ang mga tawo wala masayod sa kamatuoran hangtod kung sila makahibalo nga naa diay sila sa kweba, og ang kanunay nilang giila nga matuod or realidad mao lamang kadtong ilahang mga anino sa ilang atubangan gumikan sa kahayag nga miigo sa ilahang likod gikan sa gawas sa kweba, og dili ang tinuod gayod na realidad kun mugawas sila sa kweba.

 

Ang ikaupat na paagi mao ang mistikanhong paghubad o paghubad anagogico nga kun diin sabton ang teksto pinasubay sa mga umalabot nga panghitabo o tagna. Kini kalagmitan gamiton sa mga teksto o libro sa Bibliya nga naghisgot ug mga panagna sama sa mga sulat sa mga propeta.

 

Kinahanglan nato nga tagaan ug dakong pagtagad kining mga aspeto nga nahisgutan sa taas aron mahilayo kita sa masaypanong paghubad ug dili kita mahilayo sa kamatuoran. Karon atong ipadayon ang paghatag ug kahayag sa liny ana naa sa Juna 1:1 nga “ang Pulong mao ang Diyos” nga kon diin gipanghimakak ug gilubag sa Iglesia ni Cristo pinaagi sa rules sa grammar.

 

Matud sa panudlo sa Iglesya ni Kristo, ang gisulti ni Apostol Juan diha (1:1) nga “ang Pulong mao ang Diyos” wala magpasabot nga Diyos ang maong pulong kundili gihulagway o gidescribe lamang niini ang pulong sa Diyos. Mao kini ang nakasulat sa Juan 1:1,

 

“Sa sinugdanan diha na ang Pulong. Ang Pulong diha sa Diyos, ug ang Pulong mao ang Diyos.” [In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.] [ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος]

Ang atong hatagan ug kasulbaran dinhi mao ang ikatulo nga linya; ang Pulong mao ang Diyos o the Word was God or καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai ho Theos en Logos). Insakto ba ang INC sa pag ingon nga ang terminong “Pulong o Word o Logos” usa lamang ka adjective o paghulagway sa Diyos?

Dili.

            Unang pagnegar niini mao ang kahimtang sa termino, kini bang “Pulong o Word o Logos” nagsugod sa gamay nga letra o dako, kay ug madako, klaro kayo nga kini dili usa ka paghulagway kundili usa ka “pangngalan” o noun. Ato sab mabantayan nga bisan ug asa nga bibliya kita mubasa, wala gyuy bersyon nga nagpahiluna sa maong termino isip “pulong o word o logos” kundili, kanunay gayud nga nagsugod sa dakong letra.

 

Ikaduhang pagnegar sa maong hubad sa INC mao ang kaso sa terminong “Pulong o Word o Logos”. Ang kaso niini binase sa tekstwal analysis, ang mao nga termino (Pulong o Word o Logos) usa ka pangngalan sa estado nga nominative-masculine-singular kapareho mismo sa terminong “Diyos”. Ato usab hinumduman nga ang grammar sa griyego walay usa lamang ka porma kundili pwede kini mabali sama niini:

 

Kai Logos en ho Theos = and Word was the God

Kai ho Theos en Logos = and the Word was God

 

Busa dili pwedeng iinsist sa INC na ang nakapahimo sa terminong “Pulong” isip panghulagway ang pagkawala sa terminong “ang” o “ho” diha sunod sa terminong Diyos (…ang Diyos).

 

Aron atoa pa gayud masabtan ang punto sa chapter 1 ni Apostol Juan, atong padayonon diha sa bersikulo 2:

 

“He was in the beginning with God.”

 

Nagkaklaro na dinhing dapita kung unsa o kinsa ba gayod ang Pulong tungod kay ang termino nga gigamit dinhi mao naman ang “HE” dili na “Word”. Unya padayon ta sa bersikulo 3:

 

“Pinaagi niya nahimo ang tanan, ug walay nahimo nga dili pinaagi niya.”

 

Kini nga bersikulo ni Apostol Juan, ni komplementar kini sa giingon ni Apostol Pablo diha sa Colossas 1:15 nga nag ingon “nga siya mao ang dagway sa Dios nga dili makita, ang panganay sa tanang binuhat”, bisan pa ug may pagkaretorika kini, klaro man kaayo nga si Kristo ang gipasabot niana. Nikomplementar ang Juan1:3 diha sa Col.1:15 tungod kay si Kristo man ang panganay sa tanang binuhat buot pasabot nga naa na siya sa wala pa ang ubang binuhat o nauna siya sa tanan.

 

Padayon kita sa bersikulo 8 nga nagkanayon:

“He was not the light, but came to testify to the light.”

 

Kinsa man kining kahayag nga gisulti ni Apostol Juan, atong hibaloon pinaagi ra usab kang Apostol Juan diha kapitulo 8 bersikulo 12, “Unya misuli pag usab si Jesus kanila nga miingon: Ako mao ang kahayag sa kalibutan…” Ang punto niini nga ang Pulong dinhi sa John Chapter 1 walay lain kundili si Jesus, gani daghan ang gilitok ni Apostol Juan nga mitumbok tanan ngadto kang Jesus ug dili sa hulagway lamang. Ang nagpamatuod niini mao ang bersikulo 14 nga nagkanayon:

 

“And the Word became flesh and made his dwelling among us,

and we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son,

full of grace and truth.”

 

Ang mao nga Pulong nahimong lawas ug mipuyo uban kanato gani atoang Nakita ang iyang himaya sa bugtong anak sa Amahan. Klaro kaayo ug tataw gani gipamatud-an kini ni San Pablo diha sa iyang unang sulat ngadto kay Timoteo 3:16 nga ang Diyos mipadayag diha sa lawas, nga nagkanayon, “Ug dili malalis nga daku gayud ang tinago sa atong tinoohan: Ang Dios nadayag diha sa lawas, nahimatud-an nga matarung diha sa Espiritu, nakita sa mga manolunda, giwali sa taliwala sa kanasuran, gitoohan dinhi sa kalibutan, gibayaw ngadto sa himaya.” Busa dili gayod malalis ang kamatuoran nga si Jesus dili lamang tawo kundili Diyos usab nga hingpit kay siya “bisan tuod siya naglungtad diha sa kinaiya sa Dios, siya wala mag-isip sa iyang pagkasama sa Dios ingon nga usa ka butang nga pagailogan; hinonoa, gihaw-asan niya ang iyang kaugalingon diha sa iyang pagsagop sa kinaiya sa ulipon, diha sa iyang pagkahisama sa mga tawo. (Fil. 2:6).

Lantawa sa YouTube ang akoang pagpahayag niini. Click it!

 

 

No comments:

Post a Comment

Agri-Modernization (Mechanized Farming)

 Agri-Modernization (Mechanized Farming) Mechanized farming is a necessity, not an option. It has been the main focus of the Department of...